献身英格兰/Think of England(3 / 6)
献身英格兰/Think of England_分节阅读_11
好似的——节奏强烈,粗人也能读出乐趣。
可达希尔瓦的诗不一样。
它们大多为断简残篇,甚至难以成句。它们……意有所指,显而易见,但只字片语彼此缠绕又挣脱,指向柯提斯无法看清的尽头,只留下沉甸甸的深意让他心烦意乱。诗中充满了鲜明的意象,编排别出心裁,但和柯提斯对诗的模糊印象不同,这些诗篇无关天籁或美景或鲜花。它们字里行间满布破碎的玻璃和水——浊水——身覆鳞片的生物在暗中潜行。似乎有一个反复出现的意象能被视为一切的答案,它就在深渊里,但柯提斯无法断言那是什么。它身上的鳞片倏忽闪过,发出黯淡的晶光,灵活地滑近一只掉以轻心的手,而后消失得无影无踪;但它其实流连不去,总在你鞭长莫及之处等待。
他又翻回开头读序言,那是一段献给“韦伯斯特”的引文。
当我凝视花园里的鱼塘
我仿佛看见张牙舞爪的暗影
意图将我击倒
当他再次从书中抬起头时,达希尔瓦正斜倚在书架旁看着他。
“我,这个,”柯提斯支吾着,随便哪个偷读诗被抓个正着的英格兰人都会像他现在这般尴尬,“我只是,呃,随手拿起来读读。”他想知道那男人站在这多久了,
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>