第一百八十回 葡萄牙商人
其实杨承应不知道这版几何原本的手抄本哪里有问题。
他是根据后世的记载,知道徐光启和利玛窦翻译的几何原本,是以德国数学家克拉维乌斯的稿本为底本。
而这部几何原本,经过后世的研究得知,十四卷和十五卷是后人加上去。
当然,杨承应这话没说错。
整个几何原本都是以希腊手抄本,而翻译过来的。
但在嘉庆十三年(1808年),拿破仑从在梵蒂冈图书馆发现了两部欧几里得的著作,其中之一是希腊文抄本《几何原本》此即梵蒂冈抄本。
拿破仑把这两个抄本送往巴黎,经研究认为该抄本的来源早于赛翁抄本。
之所以“语不惊人死不休”,也是为了引起徐光启的注意,减轻他的敌意。
在学术面前,这位明代著名的科学家果然没有抵抗力。
“杨将军,你能和我一起把它翻译出来吗?”徐光启问。
“徐老,我当然十分愿意。”
杨承应话锋一转,“可是我重任在肩,实在是抽不出空。”
这是一句大实话。
徐光启沉默了。
杨承应道:“不过,我有一个办法,如果您愿意,我可以抽出时间和您
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>