【003】关于养生
佛大学的鳞翅目研究基金(nabokov同时也采集蝴蝶标本)。还翻译普希金长诗《叶普盖尼·奥涅金》,使用直译法,注解多于翻译加原著的份量。
[本段]原作《lolita》
在康乃尔大学教授俄罗斯文学,长达11年。为了生存,他改用英文写,以教书经验写成的《微暗的火》,一边研究着一位风格隐晦的作家,一边在学院文人堆里勾心斗角。带着家人一生住在旅馆。而在不同的著名大学,到处教授文学。虽然后来改用英文写,却不愿意进教室,他会写讲稿,让他的太太,到教室去念给学生听的事。他几乎不和任何记者直接对话,总是人家写了问题,他作书面回答。不是害羞,而是一种深刻的耻辱感-因为他不能准确发音,不能说。
《lolita》的创作动机蕴含极久,据nabokov本人发表的记事,早在柏林时期,就已经开始孕育这个童女恋的故事,当时他正在巴黎养病(脊间神经痛)。其动机据他本人表示,始于报纸上一篇关于实验人员引诱猴子画出图画的报导。终于在1937年于巴黎出版俄文版的《魅人者》(theenter),这三十页的短篇故事便是lolita的前身,也是nabokov最后一本的俄文著作,翌年他就移居到美国
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>