第113章 暂别(莫九)
不朽的胜地。
中文译作
光绪二十九年(1903年),苏曼殊翻译了雨果的《悲惨世界》,题名《惨社会》,1903年10月8日连载于《国民日日报》,署名“法国大文豪嚣俄(雨果)著,中国苏子谷译。”,至12月1日,因报馆被封停刊,前后11回。1904年,改由镜今书局出版单行本时增加至14回,署名“苏子谷、陈由己(陈独秀)同译”。此书未忠于原著,自第7回起,更杜撰情节,篡改处极多,文中竟然出现孔子和小脚,表现出对清朝政府强烈痛恨。陈独秀续译12至14回。
李丹、方于夫妇从1958年至1984年翻译《悲惨世界》五卷,这是中国第一套《悲惨世界》全译本,由人民文学出版社出版(第一卷,1958年;第二卷,1959年;第三、四卷,1980年;第五卷,1984年)。
作品续集
《珂赛特:“悲惨世界”的续集》,由劳拉·卡尔帕金创作,于1995年出版。它延续了珂赛特与马吕斯的故事,但与其说它是原著的续集,不如说是1980年音乐剧的续集。
2001年,由弗朗索瓦创作的两部法语延续了原著的剧情,它们分别是《珂赛特还是时间幻象》和《马吕斯还是逃犯
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>